2019-08-25

Poetry, memoir, plays

The Ink-Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan translated by Jane Hirshfield, with Mariko Aratani
I'm deeply unqualified to judge classical Japanese poetry, but this seems like a pretty decent translation. I happened to read this one because it's the one the library had, which did make me wonder rather about why these particular poems and why these two authors were put in one volume and that sort of thing, but the translation sounds good and I assume these are the major poems of these two authors, though again, there's almost no context provided except a brief biography of the two poets. I don't really know what other translations are out there and I wouldn't not recommend this one, except that I kept wanting context, though I suppose it's a sign of a good poet-style (as opposed to academic-style) translation that I didn't need it for the individual poems which are largely unfootnoted and don't need said footnotes to be understandable as poems.

Suki by Suniti Namjoshi
This is half a memoir of the author's late cat and half discussion of meditation and I have to say that I found the bits about the cat more interesting. It's slight and charming, but might be a bit twee if you find people talking to their cats and having the cats answer back in English to be twee. Her insights into meditation/the personal insights she derives from meditation do feel like genuine insights, and yet I feel like I know so little about Namjoshi/the narrator that I don't actually care very much about her meditations on the origins of her personality. Cute cat anecdotes though.

Intimate Apparel/Fabulation: Two Plays by Lynn Nottage
These are two plays that deal in different ways with African-American women and the ways in which men take advantage of their achievements. The first is about a early 20th century seamstress in New York who corresponds with a labourer in Panama and ends up marrying him, and the second is about a successful businesswoman whose life is falling down around her after her husband steals all her money and fucks off, and how she returns to her family of origin in her distress. I don't really know how to talk about them because I found them both (they are, in a sense, time-separated mirrors of each other and that's why they're published as a single volume) excellent and yet they're both awfully depressing. I don't know that I'd want to go to see either of them played, and yet they both struck me as powerful and portraying their subject in a very clean, important way.

China in Ten Words by Yu Hua, translated by Allan H. Barr
The blurb claims that this book explains China through the lens of ten culturally important words. It doesn't. But what it is is memoir-essays with single word titles, and those are excellent. Yu Hua lived through the Cultural Revolution and served as a barefoot dentist (his term) for a while before beginning to write novels. He does a fantastic job of showing the degree to which children can be both unknowing about and culpable in societal brutality: in his case, during the Revolution. He also writes about how China has changed since then. An interesting perspective.